07 5月 2022 @ 10:02 上午 

  本文观点google voice虚拟手机号与google voice注册入口由google voice 购买攻略站提供;

  购买或批发Googlevoice号码请访问枫叶数卡


  Transliteration is a interpretative way on finding the Chinese words which similar to voice
  
  according to the pronunciation of primitive brand name under such condition that without against to the standardization of target language and cause falsely association or misconception.
  
  2.Paraphrase
  Paraphrase is another way of trademark translation.It is adopt a flexible and innovative pattern,exert the superiority of target language,interpret the idiomatic expression in accordance with target language on the basis of original brand meaning to left consumers a deep impression.
  
  3.Bonding of transliteration and free translation
  As is implied by the name,bonding of transliteration and free translation is combine transliteration with paraphrase.It is the most widely way which used in the translation of trademark words.

  ) transliteration method. Who is not contrary to the purpose of referring to the phrase in the language specification and non-association caused by error or misinterpretation of the condition, according to the original pronunciation of the language brand name, similar to those found with the voice of the Chinese word translation method.
  ((2) translation method. Translation Translation is another trademark of a common method, which is based on the meaning of the original trademark, the use of flexible and innovative way to play the advantages of the target language, translate the expression in line with the target language habits, give impressed by the consumers.


  来自wikipedia
  
  1.Transliteration is the practice of transcribing a word or text written in one writing system into another writing system or system of rules for such practice.
  
  From a linguistic point of view, transliteration is a mapping from one system of writing into another, word by word, or ideally letter by letter. Transliteration attempts to be exact, so that an informed reader should be able to reconstruct the original spelling of unknown transliterated words. To achieve this objective, transliteration may define complex conventions for dealing with letters in a source script which do not correspond with letters in a goal script.
  
  2.Free translation refers to, according to the meaning of the original, without paying attention to the details and translation would also be fluent and natural. Free translation need not pay attention to the form of the original, including construction of the original sentences,meaning of the original works, matapher of the original and so on . But free translation does not mean to delete or add content to the original and translators must consider the original carefully, know its stress, translate it natually, express the meaning of the original. Free translation is a skill which translators must know the culture of both source language and target language, and must have extensive knowledge.
  
  以上来源wikipedia定义
  
  以下为本人翻译
  3.A combination of transliteration and free translation
  
  Just as its name implies, it is a integrating way of transliteration and free translation ,which is the most common method in today's trademark translation.


  1) transliteration method. Kim is referring to in the target language is not contrary to the norms and Lenovo do not give rise to errors or misinterpretation of the condition, according to the original pronunciation of the language brand name, similar to those found with the voice of the Chinese word translation method.
  ((2) translation method. Translation is the translation of another trademark of a common method, which is based on the meaning of the original trademark, the use of flexible and innovative way to play the advantages of the target language, translation in line with the customary expression of target to impressed by the consumers.
  (3) The combination of sound law intended. As the name suggests, intended to combine the sound transliteration method is a combination of law and free translation, translation of the word in the trademark of the most widely used methods.


  (1) transliteration method. Kim is referring to in the target language is not contrary to the norms and Lenovo does not lead to errors or misinterpretation of the condition, according to the original pronunciation of the language brand name, similar to those found with the voice of the Chinese word translation method.
  
   ((2) translation method. Translation is the translation of another trademark of a common method, which is based on the meaning of the original trademark, the use of flexible and innovative way to play the advantages of the target language, translation in line with the customary expression of target to impressed by the consumers.
  
   (3) The combination of sound law intended. As the name suggests, intended to combine the sound transliteration method is a combination of law and free translation, translation of the word in the trademark of the most widely used way.


  (1) transliteration method. Kim is referring to in the target language is not contrary to the norms and Lenovo do not give rise to errors or misinterpretation of the condition, according to the original pronunciation of the language brand name, similar to those found with the voice of the Chinese word translation method.
  ((2) translation method. Translation is the translation of another trademark of a common method, which is based on the meaning of the original trademark, the use of flexible and innovative way to play the advantages of the target language, translation in line with the customary expression of target to impressed by the consumers.
  (3) The combination of sound law intended. As the name suggests, intended to combine the sound transliteration method is a combination of law and free translation, translation of the word in the trademark of the most widely used methods.
   肯定正确

  (1) transliteration law. Transliteration law is under pointing to the condition associating that or misunderstanding in not going against the purpose language language norm and not arousing a mistake , the pronunciation according to plain language brand name, finds the method that close to that pronunciation Chinese character word go along translates.
  
  (2) free translation law. Free translation law is the another kind of common method that the brand translates , it is the import according to plain brand , adopt innovative nimble way, the advantage bringing purpose language into play, translates expressing according with purpose language being accustomed , gives consumer deep impression.
  
  (3) tones expect union law. Seeing the name of a thing one thinks of its function, tone intention following the union being transliteration law and free translation law combining with , uses one kind of method to be most broad in brand word translation.


  1. Transliteration.
  Transliteration is a phonetic translation method that uses Chinese characters with similar pronunciations to replace the original words in the source language, which has to follow the standards and rules of the target language to avoid causing any misconception. It is a common practice to transliterate foreign names or trademarks into Chinese characters.
  
  2. Translation by meaning
  This is a method that translates a source trademark into Chinese characters by reflecting the meaning rather than the sound of the source word. The translation method is a more flexible and creative way which is in conformance with the expression habits of the target language, so that give the consumers a stronger impression.
  
  3. Combination method
  As the name suggests, it is a combinative way of both transliteration and translation by meaning. This is the most common way in trademark translation.


  (1) transliteration method. Who is not contrary to the purpose of referring to the phrase in the language specification and non-association caused by error or misinterpretation of the condition, according to the original pronunciation of the language brand name, similar to those found with the voice of the Chinese word translation method.
  ((2) translation method. Translation Translation is another trademark of a common method, which is based on the meaning of the original trademark, the use of flexible and innovative way to play the advantages of the target language, translate the expression in line with the target language habits, give impressed by the consumers.
  (3) The combination of sound law intended. As the name suggests, intended to combine the sound transliteration method is a combination of law and free translation, translation of the word in the trademark of the most widely used methods.
  
  (1) transliteration method. Who is not contrary to the purpose of referring to the phrase in the language specification and non-association caused by error or misinterpretation of the condition, according to the original pronunciation of the language brand name, similar to those found with the voice of the Chinese word translation method.
  ((2) translation method. Translation Translation is another trademark of a common method, which is based on the meaning of the original trademark, the use of flexible and innovative way to play the advantages of the target language, translate the expression in line with the target language habits, give impressed by the consumers.
  (3) The combination of sound law intended. As the name suggests, intended to combine the sound transliteration method is a combination of law and free translation, translation of the word in the trademark of the most widely used methods.
  
  我自己译的,你看怎么样?
  你找谷歌,上面有中一英,打上就行
  应该是这样吧:(1) transliteration method. Who is not contrary to the purpose of referring to the phrase in the language specification and non-association caused by error or misinterpretation of the condition, according to the original pronunciation of the language brand name, similar to those found with the voice of the Chinese word translation method.
  ((2) translation method. Translation Translation is another trademark of a common method, which is based on the meaning of the original trademark, the use of flexible and innovative way to play the advantages of the target language, translate the expression in line with the target language habits, give impressed by the consumers.
  (3) The combination of sound law intended. As the name suggests, intended to combine the sound transliteration method is a combination of law and free translation, translation of the word in the trademark of the most widely used methods.
  (自己翻译的,你看看对你有帮助吗?)
  1.Transliteration
  Transliteration is a interpretative way on finding the Chinese words which similar to voice
  
  according to the pronunciation of primitive brand name under such condition that without against to the standardization of target language and cause falsely association or misconception.
  
  2.Paraphrase
  Paraphrase is another way of trademark translation.It is adopt a flexible and innovative pattern,exert the superiority of target language,interpret the idiomatic expression in accordance with target language on the basis of original brand meaning to left consumers a deep impression.
  
  3.Bonding of transliteration and free translation
  As is implied by the name,bonding of transliteration and free translation is combine transliteration with paraphrase.It is the most widely way which used in the translation of trademark words.
  
  Disregard of machine translation …….
  
  1.Transliteration.
  It's a kind of translating method which doesn't go against the rules of the target language; it'll not cause improper association and misunderstanding. This kind of method should follow the pronunciation of the original trademark, rooting around for the Chinese words which are similar to its original pronunciation.
  2.Paraphrasing.
  It's another ordinary method to translate the trademark. It'll impress the customers by using the meaning of the trademark;adoping flexible and creative method;taking advantages of the target language and according with the customs of the target language.
  3.The method connects transliteration and paraphrasing.
  As its name suggests, it's a method combining trasliteration with paraphrasing.It's a method that is used for the most part of the translation work of trademark.
  
  (1) transliteration method. Transliteration method refers to the target language in the specification and does not cause errors or misunderstanding of lenovo conditions, in accordance with the original brand name of pronunciation, find the voice with similar Chinese translation of words.
  (2) free translation. Finally the trademark translation is another kind of common methods, it is according to the meaning of the original trademark, adopt a flexible way of innovation, play the advantage, to accord with the express purpose language translation habits, leave deep impression to consumers.
  (3) sound mind combination. Just as its name implies, sound and meaning is stud-ied, finally, trademark translation of words in the most widely used a method.
  
  希望你有用
  
  我好好想想, 不急着要吧?
  
  阅读了一些文章,下面是我的翻译,有问题我们可以讨论.
  
  Normally, there are different translation approaches for the trademarks:
  
  1. Transliteration.
  Transliteration is a phonetic translation method that uses Chinese characters with similar pronunciations to replace the original words in the source language, which has to follow the standards and rules of the target language to avoid causing any misconception. It is a common practice to transliterate foreign names or trademarks into Chinese characters.
  
  2. Translation by meaning
  This is a method that translates a source trademark into Chinese characters by reflecting the meaning rather than the sound of the source word. The translation method is a more flexible and creative way which is in conformance with the expression habits of the target language, so that give the consumers a stronger impression.
  
  3. Combination method
  As the name suggests, it is a combinative way of both transliteration and meaning translation. This is the most common way in trademark translation.
  
  看到上面有些人翻译“意译”为paraphrase, 我查了下字典,paraphrase 的定义是:
  to repeat something written or spoken using different words, often in a humorous form or in a simpler and shorter form that makes the original meaning clearer
  所以paraphrase是“解释”的意思,而不是翻译。
  
  而literal translation 是照字面直译的意思
  网上有用free translation, liberal translation表示“意译”,但我看这并不是正确的英语表达方法。
  最好的表示意译的词就是translate
  
  参考文献,可能对你有用:
  http://en.wi*kipedia.org/wi*ki/Transliteration_into_Chinese_characters
  http://en.wi*kipedia.org/wi*ki/Translation#Interpreting
  http://en.wi*kipedia.org/wi*ki/Untranslatability
  注意,地址在使用时,中间的*要去掉
  
  GOOGLE在线翻译
  
  (1) transliteration law. Transliteration law is under pointing to the condition associating that or misunderstanding in not going against the purpose language language norm and not arousing a mistake , the pronunciation according to plain language brand name, finds the method that close to that pronunciation Chinese character word go along translates.
  
  (2) free translation law. Free translation law is the another kind of common method that the brand translates , it is the import according to plain brand , adopt innovative nimble way, the advantage bringing purpose language into play, translates expressing according with purpose language being accustomed , gives consumer deep impression.
  
  (3) tones expect union law. Seeing the name of a thing one thinks of its function, tone intention following the union being transliteration law and free translation law combining with , uses one kind of method to be most broad in brand word translation.
  
  1. Transliteration.
  Transliteration is a phonetic translation method that uses Chinese characters with similar pronunciations to replace the original words in the source language, which has to follow the standards and rules of the target language to avoid causing any misconception. It is a common practice to transliterate foreign names or trademarks into Chinese characters.
  
  2. Translation by meaning
  This is a method that translates a source trademark into Chinese characters by reflecting the meaning rather than the sound of the source word. The translation method is a more flexible and creative way which is in conformance with the expression habits of the target language, so that give the consumers a stronger impression.
  
  3. Combination method
  As the name suggests, it is a combinative way of both transliteration and translation by meaning. This is the most common way in trademark translation.


  我才六年级,但上了新概念3,但还是不会!


  Transliteration). Transliteration method refers to the target language in the specification and does not cause errors or misunderstanding of lenovo conditions, in accordance with the original brand name of pronunciation, find the voice with similar Chinese translation of words.
  (2) free translation. Finally the trademark translation is another kind of common methods, it is according to the meaning of the original trademark, adopt a flexible way of innovation, play the advantage, to accord with the express purpose language translation habits, leave deep impression to consumers.
  (3) sound mind combination. Just as its name implies, sound and meaning is stud-ied, finally, trademark translation of words in the most widely used a method.

  我好好想想, 不急着要吧?
  
  阅读了一些文章,下面是我的翻译,有问题我们可以讨论.
  
  Normally, there are different translation approaches for the trademarks:
  
  1. Transliteration.
  Transliteration is a phonetic translation method that uses Chinese characters with similar pronunciations to replace the original words in the source language, which has to follow the standards and rules of the target language to avoid causing any misconception. It is a common practice to transliterate foreign names or trademarks into Chinese characters.
  
  2. Translation by meaning
  This is a method that translates a source trademark into Chinese characters by reflecting the meaning rather than the sound of the source word. The translation method is a more flexible and creative way which is in conformance with the expression habits of the target language, so that give the consumers a stronger impression.
  
  3. Combination method
  As the name suggests, it is a combinative way of both transliteration and meaning translation. This is the most common way in trademark translation.
  
  看到上面有些人翻译“意译”为paraphrase, 我查了下字典,paraphrase 的定义是:
  to repeat something written or spoken using different words, often in a humorous form or in a simpler and shorter form that makes the original meaning clearer
  所以paraphrase是“解释”的意思,而不是翻译。
  
  而literal translation 是照字面直译的意思
  网上有用free translation, liberal translation表示“意译”,但我看这并不是正确的英语表达方法。
  最好的表示意译的词就是translate
  
  参考文献,可能对你有用:
  http://en.wi*kipedia.org/wi*ki/Transliteration_into_Chinese_characters
  http://en.wi*kipedia.org/wi*ki/Translation#Interpreting
  http://en.wi*kipedia.org/wi*ki/Untranslatability
  注意,地址在使用时,中间的*要去掉


  (自己翻译的,你看看对你有帮助吗?)
  1.Transliteration
   Transliteration is a interpretative way on finding the Chinese words which similar to voice
  
  according to the pronunciation of primitive brand name under such condition that without against to the standardization of target language and cause falsely association or misconception.
  
  2.Paraphrase
   Paraphrase is another way of trademark translation.It is adopt a flexible and innovative pattern,exert the superiority of target language,interpret the idiomatic expression in accordance with target language on the basis of original brand meaning to left consumers a deep impression.
  
  3.Bonding of transliteration and free translation
   As is implied by the name,bonding of transliteration and free translation is combine transliteration with paraphrase.It is the most widely way which used in the translation of trademark words.


  Disregard of machine translation …….


  1.Transliteration.
  It's a kind of translating method which doesn't go against the rules of the target language; it'll not cause improper association and misunderstanding. This kind of method should follow the pronunciation of the original trademark, rooting around for the Chinese words which are similar to its original pronunciation.
  2.Paraphrasing.
  It's another ordinary method to translate the trademark. It'll impress the customers by using the meaning of the trademark;adoping flexible and creative method;taking advantages of the target language and according with the customs of the target language.
  3.The method connects transliteration and paraphrasing.
  As its name suggests, it's a method combining trasliteration with paraphrasing.It's a method that is used for the most part of the translation work of trademark.


  (1) transliteration method. Transliteration method refers to the target language in the specification and does not cause errors or misunderstanding of lenovo conditions, in accordance with the original brand name of pronunciation, find the voice with similar Chinese translation of words.
  (2) free translation. Finally the trademark translation is another kind of common methods, it is according to the meaning of the original trademark, adopt a flexible way of innovation, play the advantage, to accord with the express purpose language translation habits, leave deep impression to consumers.
  (3) sound mind combination. Just as its name implies, sound and meaning is stud-ied, finally, trademark translation of words in the most widely used a method.
  
  希望你有用

  GOOGLE在线翻译
  很好用 而且免费!!


  (1) transliteration method. Who is not contrary to the purpose of referring to the phrase in the language specification and non-association caused by error or misinterpretation of the condition, according to the original pronunciation of the language brand name, similar to those found with the voice of the Chinese word translation method.
  ((2) translation method. Translation Translation is another trademark of a common method, which is based on the meaning of the original trademark, the use of flexible and innovative way to play the advantages of the target language, translate the expression in line with the target language habits, give impressed by the consumers.
  (3) The combination of sound law intended. As the name suggests, intended to combine the sound transliteration method is a combination of law and free translation, translation of the word in the trademark of the most widely used methods.


  (1) transliteration method. Who is not contrary to the purpose of referring to the phrase in the language specification and non-association caused by error or misinterpretation of the condition, according to the original pronunciation of the language brand name, similar to those found with the voice of the Chinese word translation method.
  ((2) translation method. Translation Translation is another trademark of a common method, which is based on the meaning of the original trademark, the use of flexible and innovative way to play the advantages of the target language, translate the expression in line with the target language habits, give impressed by the consumers.
  (3) The combination of sound law intended. As the name suggests, intended to combine the sound transliteration method is a combination of law and free translation, translation of the word in the trademark of the most widely used methods.
  
  我自己译的,你看怎么样?


  你找谷歌,上面有中一英,打上就行


  应该是这样吧:(1) transliteration method. Who is not contrary to the purpose of referring to the phrase in the language specification and non-association caused by error or misinterpretation of the condition, according to the original pronunciation of the language brand name, similar to those found with the voice of the Chinese word translation method.
  ((2) translation method. Translation Translation is another trademark of a common method, which is based on the meaning of the original trademark, the use of flexible and innovative way to play the advantages of the target language, translate the expression in line with the target language habits, give impressed by the consumers.
  (3) The combination of sound law intended. As the name suggests, intended to combine the sound transliteration method is a combination of law and free translation, translation of the word in the trademark of the most widely used methods.

Posted By: google voice
Last Edit: 07 5月 2022 @ 10:02 上午

EmailPermalink
Tags


Change Theme...
  • Users » 1
  • Posts/Pages » 736
  • Comments » 0
Change Theme...
  • VoidVoid « Default
  • LifeLife
  • EarthEarth
  • WindWind
  • WaterWater
  • FireFire
  • LightLight

Googlevoice购买页面



    No Child Pages.